Camera | NIKON D800 |
Exp.Time | 1/400 |
F. Ratio | 5 |
F. Length | 165 |
ISO | 640 |
Taken | 2017:12:11 14:33:09 |
Post Time | 2019-01-06 |
À rebours
Против
Le réel se dérobe
Les anges ont dit que rien
Ne nous est envoyé
Qu'on ne peut supporter
Un, deux
Et passe et lasse
Et moi
Je passe hélas
Questionnant l'infini
Fermant porte à l'oubli
Et d'un tour de clé
Comme un sourd muet
Nul besoin de barreaux, de croix
On s'enferme tout seul parfois
Et l'amour, je sais
À portée d'aimer
Les fantômes ne nous laissent en paix
Tyrannie des secrets gardés
La vie ne vaut rien mais,
Mais... Rien ne vaut la vie
C'est epsilon plus que petit
C'est epsilon pourtant l'envie
Et la vie
Passe hélas
Et la bête
Passe et chasse
Toute forme de résistance
Si elle menait la danse ?
Et d'un tour de clé
Comme un sourd muet
Nul besoin de barreaux, de croix
On s'enferme tout seul parfois
Et l'amour, je sais
À portée d'aimer
Les fantômes ne nous laissent en paix
Tyrannie des secrets gardés
À rebours de tout,
Du bon sens, s'en fout
Rêver d'enfreindre
Et mettre en terre
Ignorer
Et tout foutre en l'air
Pour gagner les cimes
Tout simplement vivre
Aux verrous
Qui semblaient lâcher
Je crains qu'il ne me manque la clé
Et d'un tour de clé
Comme un sourd muet
Nul besoin de barreaux, de croix
On s'enferme tout seul parfois
Mais l'amour, je sais
Est à portée d'aimer
Aidez-moi à retrouver les clés
Il faudra bien m'apaiser, enfin...
Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Против
Le réel se dérobe
Les anges ont dit que rien
Ne nous est envoyé
Qu'on ne peut supporter
Un, deux
Et passe et lasse
Et moi
Je passe hélas
Questionnant l'infini
Fermant porte à l'oubli
Et d'un tour de clé
Comme un sourd muet
Nul besoin de barreaux, de croix
On s'enferme tout seul parfois
Et l'amour, je sais
À portée d'aimer
Les fantômes ne nous laissent en paix
Tyrannie des secrets gardés
La vie ne vaut rien mais,
Mais... Rien ne vaut la vie
C'est epsilon plus que petit
C'est epsilon pourtant l'envie
Et la vie
Passe hélas
Et la bête
Passe et chasse
Toute forme de résistance
Si elle menait la danse ?
Et d'un tour de clé
Comme un sourd muet
Nul besoin de barreaux, de croix
On s'enferme tout seul parfois
Et l'amour, je sais
À portée d'aimer
Les fantômes ne nous laissent en paix
Tyrannie des secrets gardés
À rebours de tout,
Du bon sens, s'en fout
Rêver d'enfreindre
Et mettre en terre
Ignorer
Et tout foutre en l'air
Pour gagner les cimes
Tout simplement vivre
Aux verrous
Qui semblaient lâcher
Je crains qu'il ne me manque la clé
Et d'un tour de clé
Comme un sourd muet
Nul besoin de barreaux, de croix
On s'enferme tout seul parfois
Mais l'amour, je sais
Est à portée d'aimer
Aidez-moi à retrouver les clés
Il faudra bien m'apaiser, enfin...
Реальность ускользает,
Ангелы сказали, что с нами
Случается лишь то,
Что мы можем выдержать.
Раз, два,
И всё уходит,
А я, увы,
Пропускаю ходы,
Задаю вопросы вечности,
Закрываю дверь перед забвением.
И всего одним поворотом ключа,
Словно глухонемые,
Мы запираемся в одиночестве иногда,
И нам не нужны ни решётки, ни крест.
И до любви, я знаю,
Можно дотянуться, если любить.
Призраки не оставляют нас в покое.
Тирания нераскрытых секретов.
Жизнь ничего не стоит, но...
Но ничто не стоит жизни1.
Она как эпсилон2, меньше маленького,
Она как эпсилон, но ведь есть желание.
И жизнь, увы,
Проходит,
И зверь
Приходит и гонит
Всякое сопротивление.
Что если бы оно взяло верх?
И всего одним поворотом ключа,
Словно глухонемые,
Мы запираемся в одиночестве иногда,
И нам не нужны ни решётки, ни крест.
И до любви, я знаю,
Можно дотянуться, если любить.
Призраки не оставляют нас в покое.
Тирания нераскрытых секретов.
Против всего...
На здравый смысл — плевать.
Мечтать о том, чтобы нарушить договор,
Всё похоронить,
Ничего не знать,
И пустить всё по ветру.
Чтобы добраться до самых высот,
Нужно просто-напросто жить.
Я боюсь, что от замков,
Которые, казалось, вот-вот поддадутся,
У меня нет ключа...
И всего одним поворотом ключа,
Словно глухонемые,
Мы запираемся в одиночестве иногда,
И нам не нужны ни решётки, ни крест.
Но до любви, я знаю,
Можно дотянуться, если любить.
Помогите мне найти ключи.
Мне нужно успокоиться наконец.
Автор перевода — atch-ramirez
Link
Comments
Login to Post Comments